- 空気さえも 張りつめて
- Kūki sae mo haritsumete
- Even the air lies still with tension
- 風も黙る 静寂
- Kaze mo damaru shizukesa1
- A silence where even the wind makes no sound
- 睨み合った 戦士達
- Niramiatta senshi-tachi
- The warriors, glaring at each other
- 凍てついたように 佇む
- Itetsuita yō ni tatazumu
- Stand still as though frozen
- それは嵐の前の 妖しい静けさだろう…
- Sore wa arashi no mae no ayashii shizukesa darō…
- That is the foreboding silence before the storm…
- ここまで来たら 止まらない きっと
- Koko made kitara tomaranai kitto
- Having come this far, it surely will not stop
- どこまで行くか わからない 誰も
- Doko made yuku ka wakaranai dare mo
- How far it will go, no one knows
- 崩れ行く 時間の中で…
- Kuzureyuku toki2 no naka de…
- In the middle of collapsing time…
- もしも風が 動いたら
- Moshi mo kaze ga ugoitara
- If the wind should stir
- その瞬間こそ ぶつかる
- Sono toki3 koso butsukaru
- At that very moment, they will collide
- 彫像のような 戦士達
- Ishi4 no yō na senshi-tachi
- The warriors, still as stone
- 弾丸に変わる もうすぐ
- Dangan ni kawaru mō sugu
- Will soon transform into bullets
- 熱い息遣いだけ蠢く 永い一瞬…
- Atsui iki-zukai dake ugomeku nagai isshun…
- For one long moment, their hot breath is the only thing that writhes…
- 遠くで風が 震え出す 予感
- Tōku de kaze ga furuedasu yokan
- Far away, the wind begins to tremble—a premonition
- 近くで風が 疼き出す 兆
- Chikaku de kaze ga uzukidasu sain5
- Nearby, the wind starts to pound—a sign
- そして今 起こる嵐…
- Soshite ima okoru arashi…
- And so, there now arises a storm…
- ここまで来たら 止まらない きっと
- Koko made kitara tomaranai kitto
- Having come this far, it surely will not stop
- どこまで行くか わからない 誰も
- Doko made yuku ka wakaranai dare mo
- How far it will go, no one knows
- 遠くで風が 騒ぎ出す 瞬間に
- Tōku de kaze ga sawagidasu toki3 ni
- The moment that, far away, the wind begins to howl
- 激しい炎 巻き上がる 熱く
- Hageshii honō makiagaru atsuku
- Fierce, hot flames will swirl
- 闇を割り 燃える嵐…
- Yami o wari moeru arashi…
- Splitting the darkness, the storm will burn…
-
- 1 The kanji given for “shizukesa” (“silence”, “quiet”) read “seijaku” (“silence”, “stillness”).
-
-
- 2 The kanji supplied for “toki” (“time”) read “jikan” (same meaning).
-
-
- 3 The kanji given for “toki” (“at that time”, “when”) read “shunkan” (“the instant…”).
-
-
- 4 The kanji supplied for “ishi” (“stone”, “rock”) read “chōzō” (“statue”).
-
-
- 5 The kanji supplied for “sain” (the English word “sign” in katakana) read “chō” or “kizashi” (“omen”, “sign”).
-