PAGE TOP

Expand ViewRetract View
Lyric Database

THE BIGGEST FIGHT〜激突〜

THE BIGGEST FIGHT ~Gekitotsu~

The Biggest Fight: Clash

Opening theme to the PlayStation game Dragon Ball: Final Bout
(North American title: Dragon Ball GT: Final Bout)

作詞

Lyrics

森 由里子

Yuriko Mori

作曲・編曲

Composition & Arrangement

山本健司

Kenji Yamamoto

Vocals

影山ヒロノブ

Hironobu Kageyama

Lyrics in Japanese
Romanized Japanese Lyrics
Lyrics in English
まるで宇宙(そら)を 揺るがすほど
Maru de sora1 o yurugasu hodo
Practically enough to make the heavens tremble
烈しいパワーの激突が 始まった
Hageshii pawā no gekitotsu ga hajimatta
A fierce clash of powers has begun
闇を裂いて 炸裂する
Yami o saite sakuretsu suru
Tearing through the darkness and exploding
史上最高の戦闘(バトル)だぜ これが
Shijō saikō no batoru2 da ze kore ga
This here is the greatest battle in history
身体も 魂もすべて 闘志(ほのお)に変わる
Karada mo tamashii mo subete honō3 ni kawaru
The entirety of my body and soul transform into blazing fighting spirit
☆熱い BIGGEST FIGHT!
☆ Atsui BIGGEST FIGHT!
☆ So hot, the BIGGEST FIGHT!
 風は燃えて 唸る大地
 Kaze wa moete unaru daichi
 The wind burns, as the ground rumbles
 怒りはほら (ハリケーン)起こす
 Ikari wa hora harikēn4 okosu
 Look, my rage will whip up a hurricane
 これが GREAT MIGHT!
 Kore ga GREAT MIGHT!
 This is GREAT MIGHT!
 戦士はいま 誇りを賭け 闘うのさ
 Senshi wa ima hokori o kake tatakau no sa
 Warriors now fight, putting their pride on the line
 生命(いのち)よりも 大事な夢 守り抜くために…☆
 Inochi5 yori mo daiji na yume mamorinuku tame ni… ☆
 To protect the dreams they hold dearer than their lives… ☆
力込めて 疾風(はやて)のように
Chikara komete hayate6 no yō ni
Putting in all their strength, like a gale wind
飛びかうパンチは むき出しの情熱さ
Tobikau panchi wa mukidashi no jōnetsu sa
The punches going back and forth are passion laid bare
加速つけて 爆発する
Kasoku tsukete bakuhatsu suru
Accelerating and exploding
史上最強1(パワー)だぜ これが
Shijō saikyō7 no pawā8 da ze kore ga
This here is the strongest1 power in history
確かな 永遠の勝利 その手にするため
Tashika na eien no shōri sono te ni suru tame
In order to achieve a definite victory for ever
熱い BIGGEST FIGHT!
Atsui BIGGEST FIGHT!
So hot, the BIGGEST FIGHT!
汗はうねり みなぎる(プラーナ)
Ase wa uneri minagiru purāna9
The sweat fours forth, with overflowing life-force
たぎるエナジー (ハリケーン)起こす
Tagiru enajī harikēn10 okosu
The roiling energy will whip up a hurricane
これが GREAT MIGHT!
Kore ga GREAT MIGHT!
This is GREAT MIGHT!
戦士はいま 未来のため 突き進むぜ
Senshi wa ima mirai no tame tsukisusumu ze
Warriors now charge forward for the future
かけがえなき 光だけを 抱きしめるために…
Kakegae naki hikari dake o dakishimeru tame ni…
Embracing only the irreplaceable light…
☆repeat
☆repeat
☆ Repeat
1 The lyrics included with the CD actually read “最高”, but that is not what is sung. The text has been emended to match the performance.
1 The kanji given for “sora” (“the sky”) read “uchū” (“the universe”, “outer space”).
1 A direct translation from the printed lyrics here would give “greatest” rather than “strongest”.
 
2 The kanji given for “batoru” (the English word “battle” in katakana) read “sentō” (same meaning).
 
 
3 The kanji given for “honō” (“flame”) read “tōshi” (“fighting spirit”).
 
 
4 The kanji given for “harikēn” (the English word “hurricane” in katakana) read “arashi” (“storm”).
 
 
5 The kanji given for “inochi” (“life”) read “seimei” (same meaning).
 
 
6 The word “hayate” (“gale”, “strong wind”) is written with furigana to disambiguate its pronunciation (“shippū” is also possible).
 
 
7 This word is given as “saikō” (“the greatest”) in the printed lyrics.
 
 
8 The kanji given for “pawā” (the English word “power” in katakana) reads “chikara” (“power”, “strength”).
 
 
9 The kanji given for “purāna” (“prāṇa”: “life-force” in Hindu philosophy) reads “ki” (“life-force”, “energy”).
 
 
10 The kanji given for “harikēn” (the English word “hurricane” in katakana) reads “kaze” (“wind”).
 
English Translation: Julian